Arabic linguists still in short supply

On Sept. 10, 2001, the National Security Agency picked up suggestive comments by al Queda operatives, including, “Tomorrow is zero hour.” The tape of the conversation was not translated until after 9/11. Soon after, as Newsweek reported, FBI Director Robert Mueller established a 12-hour rule: all significant electronic intercepts of suspected terrorist conversations must be translated within 12 hours. A year ago, several reports indicated that it wasn’t going well — something about not having enough trained linguists who can translate the intercepted Arabic messages.

Have matters improved? Not so much.

Five years after Arab terrorists attacked the United States, only 33 FBI agents have even a limited proficiency in Arabic, and none of them work in the sections of the bureau that coordinate investigations of international terrorism, according to new FBI statistics.

Counting agents who know only a handful of Arabic words — including those who scored zero on a standard proficiency test — just 1 percent of the FBI’s 12,000 agents have any familiarity with the language, the statistics show.

The numbers reflect the FBI’s continued struggle to attract employees who speak Arabic, Urdu, Farsi and other languages of the Middle East and South Asia, even as the bureau leads a fight against terrorist groups primarily centered in those parts of the world. The same challenge is facing the CIA and other agencies as the government competes with the private sector for a limited number of applicants with foreign-language proficiency, according to U.S. officials and experts.

In one disconcerting study, released last week, officials discovered that “three terrorists housed at a federal prison in Colorado were able to send more than 90 letters to fellow extremists overseas, in part because the prison did not have enough qualified language translators to understand what was happening.”

Moreover, as Daniel Byman, a Georgetown University associate professor who heads the school’s Security Studies Program, noted, this isn’t just a problem of translating intercepted messages, the shortage also hurts the bureau’s relations with immigrant communities and makes it more difficult to gather intelligence on extremist groups. Those proficient in language skills are “more sensitive to nuance, which is what investigations are often all about.”

The next question is what to do about it. I have an idea.

It just so happens, there are several dozen well-trained, patriotic linguists, very proficient in Arabic, who are anxious to serve their country and help prevent terrorist attacks. They just happen to be the same linguists the U.S. government got rid of because they’re gay.

[T]he Pentagon continues to dismiss trained linguists — people whose skills are desperately needed in Iraq and elsewhere around the world — for being gay. In fact, newly obtained data from the Department of Defense reveals that these firings were far more widespread than previously known. Between 1998 and 2004, the military discharged 20 Arabic and six Farsi language speakers under the “don’t ask, don’t tell” policy. The new data are not broken down by year, but additional figures from other reports suggest that about half the Arabic discharges came after September 11.

We know, of course, that number has gone up at least a little since 2004.

Now, to be sure, 30 or so linguists kicked out of the military for no good reason doesn’t sound like a lot of people, but if the FBI hired all of them, the number of proficient agents who could help would grow by 100%.

It’s certainly possible these linguists would harbor some hard feelings towards the government, given the way they were treated. It’s why I’d recommend the FBI approach them with a formal apology — and lots of money.

It seems so simple, doesn’t it? The Justice Department needs well-trained linguists. The military has fired a bunch of well-trained linguists. Put them together and we have a safer country.

See? I’m a problem solver….

See? I’m a problem solver….

CB, maybe you should run for office.

  • Great idea. Too bad this country still needs human punch bags unlike … almost every other industrialized nation on the damn planet (and how does this mesh with the GOP’s recent claims that it left Foley alone because they didn’t want to be called homophobes?)

    But there’s another problem: The Feeb and the Company and No Such Agency and all the other spooks who are sworn to protect us don’t trust the people who speak these languages. Fluent speakers are usually native speakers. First or second generation US citizens. Because they’re brown and/or have funny names they might be up to something.

    I know a very nice gentleman who is fluent in Farsi, he was approached by the State Department (hem hem) to work as a translator. The position would shot him up several income brackets. He didn’t take it.

    Why?

    They wanted everything but a core sample of his fucking brain before they’d interview him. Can you say guilty until proven innocent? He said screw you, didn’t take the job, they lost an excellent employee and a helpful tool in the fight against terra. And we’d both bet a lot of money his phone is now tapped. You’re doin’ a heckuva job Negroponte!

  • See? I’m a problem solver….
    CB

    Because that’s what you do. You solve. You’re the Solver 🙂

    That’s a smart solution. And that’s what there is a dearth of these Bush days is smart, any kind of smart. I’m so sick of bureaucratic ideological think. Thanks CB

  • A quick question: do we know for sure this hasn’t already happened? I also wouldn’t be surprised to learn these discharged guys have already gone to work for pentagon private subcontractors for a lot more money and where their sexual orientation is of no concern. Some enterprising journalist should do a “where are they now” on these guys.

  • ***See? I’m a problem solver….***

    CB—You do understand, of course, that some freaked-out, xenophobic wingnut will play the “pre-9/11 thinking” card—in which case, you can pull out your shiny new “post-9/11 thinking” card. After all, those wingnuts are so “9/11-ish.” Stuck forever in their little moment.

    Another idea—since we’ve qualified translators in the Army who can do this, why not just bring the Army home, so we can use their translators?

  • Yeah, why are they so big on the wiretaps if they couldn’t even understand what the bad guys would be saying? A cynic might suggest they only wanted to listen in on Americans.

  • If we can not translate the
    Arabic messages,who are they listing to?

    Comment by JOHN

    They’re listing to the right and about to sink I think. 🙂

    Sorry to jump on the typo. That’s a damn good question. Who ARE they listening to?

  • That’s a damn good question. Who ARE they listening to?

    Huh? Oh! No one. Nothing. Don’t worry Americans! We have no interest in the toppings you order on your pizza. Not that we know about that pizza you had delivered last night. Or any other phone conversations or e-mail transactions you may or may not have had. Really. We’re just tracking running dog liberals & Demoncrats terrorists.

    Ummm…Look! Isn’t that Angelina Jolie?

    tAiO – picking up transmissions from the NSA.

  • If the USS Eisenhower group, scheduled to line up around Iran on 21 Oct for a possible “Gulf of Tonkin” moment, makes what happens in Iraq no more relevant than Afghanistan is, shouldn’t we be looking for Farsi translators (even gay ones)? Or maybe, since the Bush Crime Family has now made it our policy to never talk with anyone, we no longer need any kind of translators, except those who can translate Bush-speak.

  • I think the problem is that nobody who lives in the US, but has family or friends in distrusted (e.g. Arab) countries, can get a security clearance. It’s damn near impossible to find Arabic speakers whose knowledge derives entirely from an American education, since Arabic is hardly taught in American schools. Therefore, the number of “qualified” Arabic interpreters in virtually nil.

  • “…except those who can translate Bush-speak.” – Ed Stephan

    You mean put Laura on the payroll? Don’t think anyone else qualifies.

  • Besides the wretechedness of the military’s policy toward homosexuals, the firing of desperately needed personnel while the need for them and importance of their work is only increasing in the name of petty prejuidices and insecurities is the shearest monstrous lunacy.

    For an English speaker, learning Arabic is unusually hard. It’s in a completely different language family with grammatical principles far removed from those of and Indo-European language such as English, and has some notoriously difficult features, problems which are further exacerbated by the fact that while a standard, “Modern Classical Arabic,” exists, it represents an codified literary standard, whereas the languages spoken in the regions said to speak Arabic are really so divergent that absent the cultural and political incentives to promote the idea of their commonality, they would likely be considered wholly distinct, though related, languages.

    The government has vested interest in trying to encourage the teaching of Arabic, Farsi, and other needed languages and to create incentives for the acquisition of said languages. It should also put them effort toward determing what languages might be of value in the future so as not to be caught without the interpreters and translators that it needs in the future.

    And for the love of mercy could people stop referring to interpreters and translators as, “linguists?” We really get tired of explaining that we scientifically study the structure and features of language, not render on languge into another.

  • Comments are closed.