‘I’ve already said too much’

There’s one paragraph in particular from Matt Cooper’s Time article that will be scrutinized and dissected from every angle.

Rove never once indicated to me that [Plame] had any kind of covert status. I told the grand jury something else about my conversation with Rove. Although it’s not reflected in my notes or subsequent e-mails, I have a distinct memory of Rove ending the call by saying, “I’ve already said too much.” This could have meant he was worried about being indiscreet, or it could have meant he was late for a meeting or something else. I don’t know, but that sign-off has been in my memory for two years.

This strikes me as a I’m-not-a-crook line.

All last week, the pro-Rove spin was an evolving narrative. Rove didn’t know Plame’s name … he didn’t “knowingly” identify her … he got the information from Novak, instead of the other way around … he first learned about Plame from a reporter, but he doesn’t remember which one.

This five-word sentence, however, says a great deal about Rove’s understanding at the time. He knew what he was telling a reporter was a problem; that’s the only reason for a person to say they’ve “said too much.” Cooper very generously suggests Rove may have meant it to say he was late for a meeting, but has anyone, anywhere, ever heard someone say they’ve “said too much” in this context? Of course not.

It’s not complicated. As Mark Kleiman put it, “I’ve already said too much” means “I have already said things I shouldn’t have said.”

There’s no other reasonable explanation. Rove knew full well he was taking a step too far, thus the need for “double super secret background” status. Arguments that Rove was innocently trying to help a reporter steer clear of a publishing a mistake are absurd.

A Turdblossom should certainly recognize a turdblossom when he steps in one. A homecoming of sorts.

  • He knew what he was telling a reporter was a problem; that’s the only reason for a person to say they’ve “said too much.”

    Actually, that’s not quite right. It is obviously the plain-English interpretation, but there’s a coded meaning as well. (Former journo) Billmon interprets it from that perspective:

    He was telling Cooper: “See what a juicy tidbit I just gave you? Now be a good little doggie and go put it in your magazine.”

    I’ve had plenty of conversations with sources (although hardly at Rove’s level) that included some sort of tag line like that. It’s a clear signal. Rove wasn’t warning Cooper off of anything. He knew as well as Cooper did that once the New York Times published Wilson’s op ed, the story couldn’t be stopped. Rove was feeding Cooper the dirt — the nasty stuff the administration wanted out but didn’t want to be associated with in public.

    And I’m pretty positive that every reporter in Washington will understand it the same way.

  • You know, that’s an excellent point, DrBB. On Capitol Hill, there’s a little running joke: if you want a memo, even a routine one, to generate a story in the papers, put “secret” or “for so-and-so’s eyes only.” It doesn’t matter if it’s mundane information; if reporters think they’re learnnig something they weren’t supposed to, they’ll treat it as a gem.

    Rove very well may have been playing the same game.

  • Comments are closed.